Анреал что это значит на сленге


Английский сленг

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1 рабочего посёлка Хор района имен Лазо Хабаровского края

Исследовательская работа

Английский язык

Тема: Английский сленг

Автор работы:

Егоров Никита Алексеевич,

обучающийся 8А класса

Руководитель:

Шилова Наталья Степановна,

высшая категория

учитель английского языка МБОУ СОШ №1 р.п.Хор

р.п. Хор, 2021 год

Содержание

Введение……………………………………………………………… 1-2

Основная часть……………………………………………………...... 3-4

Понятие «сленга»…………………………………………………... 3

История сленга……………………………………………………... 4

Практическая часть…………………………………………………. 5-10

2.1 Примеры популярных сленговых выражений…………………………………………………………….. 5-7

2.2 Исследование понимания английского сленга и частоты его употребления у учащихся…………………………………………… 8-10

Заключение………………………………………………………….. 11-12

Электронные ресурсы………………………………………………… 13

Приложения…………………………………………………………... 14-15

Введение

Английский язык является международным языком. Если мы начнём общаться с носителями языка, мы часто будем слышать слова или выражения, смысл которых очень трудно понять, а вбив их в переводчик нам показывается какая-то неразбериха.

Сленг является неотъемлемой частью любого языка. В них отображено всё – современная история страны, история развития языка, различные культурные явления и отношение говорящего к ним.

Владение английским языком подразумевает умение говорить, пользуясь также характерными для этого словами-фразами – сленгом. Ведь именно в разговорной речи большей частью он и употребляется.

Необходимо ли знание и употребление в речи сленговых выражений при изучении английского языка? Чтобы ответить на этот вопрос, давайте посмотрим, используем ли мы сленг в своем родном языке? Многие из взрослого поколения скажут, что обходятся без них. Большинство этих выражений настолько укоренились среди молодёжи, что употребляя их, мы не задумываемся, что они являются сленгом. Примеры: «крутой» — модный, деловой; «хата» — квартира, дом, «баксы» — доллары, «тачка» — автомобиль, «драпануть» — побежать, «магаз» — магазин, «баскет» — баскетбол, «чувак» — парень. Эти слова характеризуют разговорную речь в большинстве своём молодёжи. Поэтому и в английском языке необходимо знание и употребление в речи этих фраз. Знание английских сленговых выражений ярко характеризуют уровень владения говорящего английским языком.

На уроках английского в школах нас мало знакомят со сленгом, и это печально. В английском языке живут сотни сленговых выражений. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор.

Объект исследования: современный британский сленг.

Цель исследования: исследование современного сленга и систематизация полученных знаний в виде небольшого справочника наиболее актуальных выражений в помощь изучающих английский язык.

Для достижения поставленной цели определили следующие задачи исследования:

- изучить литературу;

-познакомиться с популярными сленговыми выражениями;

- изучить их происхождение;

- создать собственный мини-справочник сленга для учащихся.

1

Для детального анализа выражений мы использовали следующие методы:

- поиск информации,

- анализ полученной информации из различных источников: специальных словарей, материалов сети Интернет,

- сравнение.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что изучение английского сленга составляет необходимое звено в усвоении английского языка и повышении культуры речи.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве дополнительного материала для совершенствования навыков и умений во всех видах речевой деятельности Данная работа будет полезна тем, что позволит учащимся активно применять и использовать мини-словари на занятиях и во внеурочной деятельности, а также при подготовке к конкурсам, викторинам и олимпиадам по английскому языку.

Актуальность перспективна для выявления национально – культурных особенностей британского сленга, что позволяет увеличить словарный запас и обогатить, таким образом, свою речь.

Гипотеза исследования: учащиеся редко используют сленг английского языка из-за непонимания смысла выражений. В связи с этим, мы разработаем список наиболее интересных выражений для их лучшего понимания и запоминания.

2

Основная часть

Понятие «сленга»

История английского языка имеет многолетнюю историю. За это время в нем, начиная с XIX века, появлялись выражения, которые просто и коротко характеризовали предмет. Так появился сленг.

Как таковой науки, которая занимается изучением современного сленга, нет.

Сленг (англ. slang) — набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах. Отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.

В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого слова представляется спорной. На изучение сленга повлияла англоязычная культура.

Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».

Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «разговорная речь», «просторечие».

Многие слова и обороты, начавшие своё существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык. Примерами в русском языке могут быть слова «шпаргалка», «шумиха», «провалиться» (в значении «потерпеть неудачу»).

В отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг.

3

Источники происхождения сленга

Не существует общих закономерностей образования сленга. Процесс рождения любого слова — цепь случайностей.

Ведь за каждым словом должна стоять история, следовательно, каждое выражение должно иметь свое происхождение. Некоторые из них были введены в язык писателями, другие находят свое начало в Библии, третьи пришли из других языков, таких как французский, латынь и другие. Но какими бы ни были истории их происхождения, мы посмотрим на сленг другими глазами, и он не покажется сложным или непонятным.

Сленг может быть создан соединением нескольких слов. Например, штрейкбрехер. Сокращением слов (майк, ок), методом звукоподражания (бум), с помощью заимствований из иностранных языков (самурай, драйвер), а также по аналогии (пришить, увести).

Различные виды жаргонов возникают по различным причинам и в различных условиях. Одним из распространенных способов является появление новых слов и словосочетаний в одной профессиональной группе. Например, студенты говорят «неуд», «шпора». Автомобилисты называют свои машины «четверка», «девятка».

Но следует помнить, что зачастую сленговые слова, используемые одной группой, могут иметь иное понятие в других группах. Некоторые условия ускоряют появление новых слов. Например, образование новых групп, содержащих различные слои населения и представителей различных национальностей, приводит к быстрому появлению нового сленга. Как, например, в вооруженных силах: «воки-токи», «самоволка», «дембель».

Иногда новое слово придумывает один человек, и его подхватывают остальные. В большинстве случаев новые выражения, когда-то относившиеся к сленгу, со временем попадают в словари.

4

Практическая часть

Примеры популярных сленговых выражений

KUDOS

«Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво!

ACE

У этого слова множество значений, но основные — туз, очко в игре, главный козырь или веский довод (как в идиоматическом выражении to have an ace in the hole/up one's sleeve — иметь скрытое преимущество), а также ас, мастер своего дела. На сленге оно означает нечто потрясающее, действительно крутое, а также безупречное исполнение какого-либо действия (на высший балл, то есть на оценку "A"):

Ace! I just got a promotion at work! — Отпад! Меня только что повысили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!

DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

PEAR SHAPED

Дословно: «В форме груши». Должно быть, грушевидная форма представляется англичанам в высшей степени неправильной: это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк.

5

PEACE OF CAKE

Дословно: «Кусок торта (пирога)». О деле, которое представляется говорящему легко исполнимым — как съесть кусок торта (пирога).

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)

LOST THE PLOT

Тот, кто “lost the plot”, съезжает с катушек и злится, начинает вести себя иррационально или смехотворно.

When my dad saw the mess I made, he lost the plot – Когда мой папа увидел этот беспорядок, он просто съехал с катушек.

CRAM

Усердно готовиться к экзамену в короткие сроки, зубрить.

I was so busy with my family before the exam, that I only had three days to cram for it! — Я был так занята семейными делами перед экзаменами, что на всю зубрежку у меня оставалось всего три дня!

GOBSMACKED

Все просто: gob — рот; to smack – хлопнуть. Часто от удивления человек хлопает себя рукой по рту: это значит, что он удивлен, потрясен, ошарашен.

I can’t believe I passed that exam! I thought I was going to fail, I’m completely gobsmacked! — Поверить не могу, что сдал этот экзамен! Я думал, что провалюсь. У меня нет слов!

STROP И еще одно выражение британского сленга. Если кто-то не в духе, можно сказать, что он “throwing a strop” (бросает канат), или “getting a strop” (ловит канат), или “being stroppy”. Одним словом, "вожжа под хвост попала".

6

Andrew, would you please cheer up? It’s your birthday, don’t be so stroppy! — Эндрю, пожалуйста, выше нос! Это твой день рождения, не будь таким букой!

DODGY

Хитрый, изворотливый, ненадежный, подозрительный, не заслуживающий доверия. Русский эквивалент — «стремный».

I saw a few dodgy-looking people standing around along that quiet street near our house, so just to be on the safe side, I notified the police. — Я заметил несколько подозрительных людей, собравшихся на тихой улочке возле нашего дома, и на всякий случай уведомил полицию.

This food looks a bit dodgy, it might have passed its expiry date. I don’t think we should eat it. — Еда выглядит немного подозрительно, наверное, у нее вышел срок годности. Не думаю, что нам стоит это есть.

7

Исследование понимания английского сленга и частоты его употребления у учащихся

Цель исследования: выявление уровня понимания значений английских сленговых выражений, а также частоты использования их в речи.

Для выявления понимания значений английского сленга, а также частоты использования его в речи, мы провели анкетирование среди учащихся 8А,8Б классов МБОУ СОШ №1 р.п. Хор. Количество опрошенных учащихся составило 38 человек.

Количество участников анкетирования по классам:

Класс

Количество опрошенных учащихся

20

18

Итого

38

Мы предложили учащимся 5 английских сленговых выражений и попросили их написать их значения на русском языке, а также указать, как часто они применяют сленг в устной и письменной речи:

Kudos

Dig

Piece of cake

Cram

Strop

Результаты анкетирования :

Результаты исследования учащихся представлены в виде таблицы:

Выражение

на английском языке

Значение выражения

на русском языке

Действия учащихся

Знают значение выражения

Дали дословный перевод

Количество человек

Количество человек

1. Kudos

Браво! Респект!

5

-

2. Dig

Тащиться (от чего-то)

3

-

3. Piece of cake

Раз плюнуть!

0

37

4. Cram

Зубрить

5

-

5. Strop

Бука

6

4

Результаты анкетирования показали, что в основном учащиеся не знают современного значения именно этих сленговых фраз.

Частота использования сленга в речи

Уровень понимания английского сленга и частота его использования в речи представлены в виде таблицы.

Класс

Количество человек

Употребляют сленг

Не употребляют сленг

20

8

12

18

8

10

Что касается частоты использования сленга, почти половина учащихся использует сленг, но не представленный ранее.

Это подтверждает нашу гипотезу:

учащиеся редко используют сленг английского языка из-за непонимания смысла выражений.

Изучив теоретический материал и результаты нашего анкетирования, мы приступили к разработке памятки.

Мы решили включить в нее часто употребляемые, но, к сожалению, незнакомые для учащихся английские сленговые выражения. На наш взгляд, памятка, изготовленная нами, содержит полезную информацию для изучающих английский язык.

10

Заключение

Сленговые обороты - чрезвычайно сложное явление. Изучение, которого требует своего метода исследования. А также использования данных других наук - лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.

Таким образом, в ходе написания исследовательской работы нами была изучена научная и методическая литература, рассмотрены понятие и источники образования сленговых единиц, изучены истории происхождения сленга.

Также нами разработан мини-словарь наиболее интересных и актуальных, по нашему мнению, английских сленговых выражений, и мы надеемся, что учащиеся будут чаще использовать их в своей речи, и благодаря чему их речь станет современной и близкой к оригиналу.

Из данной работы следует сделать следующий вывод:

1.  изучение данной темы довольно перспективно, так как английский язык развивается, следовательно, появляются новые сленговые выражения и новый объект исследования;

2.  понимание происхождения сленга ведёт к более глубокому осмыслению культуры страны изучаемого языка, что помогает в изучении иностранного языка;

3. изучение сленга любого языка является необходимым звеном в процессе его усвоения, так как:

- усиливает понимание языка;

- помогает понять национальную культуру страны, изучаемого языка;

- облегчает понимание собеседника;

- даёт возможность избежать трудностей при чтении аутентичных текстов, просмотре телепередач и фильмов на английском языке;

- помогает сделать речь эмоциональной и современной путём использования выразительных средств языка.

Результаты практической части нашей работы показали, что учащиеся нашей школы довольно-таки часто используют в своей речи английский сленг, наравне с русским.

11

Электронные ресурсы

1. https://www.canva.com/design /

2. http://oldschoolwriter.com/119 /

3. https://www.tandem.net/ru/british-slang-words

4. https://skyeng.ru/articles/55-slov-anglijskogo-slenga

5. https://esquire.kz/slang /

6. https://ru.wikipedia.org/wiki /Сленг

7. https://info.wikireading.ru/12548

8. https://ru.wikipedia.org/wiki/Жаргон

12

Приложение 1

Словарик наиболее часто употребляемых сленговых выражений

1. UNREAL

«Нереальный».

I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!

8. BUDGE UP

«подвигать(ся)», «сдвигать(ся)».

I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?

2. PROPS

«Респект».

I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Пусть он не сдал тест, респект ему за то, что хотя бы попытался.

9. ACE

«нечто потрясающее», «действительно крутое»

Ace! I just got a promotion at work! — Отпад! Меня только что повысили!

Robert aced his physics exam! — Роберт блестяще сдал экзамен по физике!

3. KUDOS

«Браво!», «Респект!»

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво!

10. ALL RIGHT?

«Привет, как дела?»

— All right? (Ну, как оно?)

— Good thanks, you all right? (В порядке, спасибо; как сам?)

4.BOTTOM LINE

«суть, самое главное»

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.

11. FULL OF BEANS

«Энергичный», «заводной»

All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте.

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

12. BLATANT

Нечто явное, очевидное.

She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.

6. DIG

«ловить кайф», «тащиться».

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

13. PEAR SHAPED

это выражение означает, что в результате действия или процесса получилось не совсем то (или совсем не то), что ожидалось.

I was trying to organise a surprise birthday party for her, but it’s all gone pear shaped! — Я пытался организовать вечеринку-сюрприз на ее день рождения, но все пошло наперекосяк.

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Вуаля!»

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

14. PIECE OF CAKE

«Легко»

— What do you think of the exam? I think it was really difficult. (Что думаешь по поводу экзамена? По-моему, он был очень трудным.)

— No, it was a piece of cake! (Да нет, раз плюнуть!)


14

Приложение 2

Анкета

Выражение

на английском языке

Действия учащихся

значение выражения

дословный перевод

1. Kudos

2. Dig

3. Piece of cake

4. Cram

5. Strop

Употребляю сленг

Не употребляю сленг

15

Что значит roguelike - Значения слов

Roguelike (; буквально « Rogue -подобные» , сленг «рогалик») — жанр компьютерных игр . Характерными особенностями классического roguelike являются генерируемые случайным образом уровни, пошаговость и необратимость смерти персонажа — в случае его гибели игрок не может загрузить игру и должен начать её заново. Многие roguelike выполнены в декорациях эпического фэнтези под сильным влиянием настольных ролевых игр наподобие Dungeons & Dragons . Жанр назван по имени прародителя — игры Rogue , разработанной для системы UNIX в 1980 году,, хотя вышедшие ранее игры Beneath Apple Manor и Sword of Fargoal также относят к жанру roguelike. В 1980-х и 1990-х годах roguelike приобрели огромную популярность среди программистов и студентов американских университетов, что привело к появлению большого количества подражаний и ответвлений, сохраняющих, однако, характерные особенности игр-предшественниц. К числу наиболее известных roguelike принадлежат Hack , NetHack , Ancient Domains of Mystery , Moria , Angband и Tales of Maj'Eyal , а также японская серия коммерческих игр Mystery Dungeon .

С появлением более мощных компьютеров и игровых консолей появились новые игры, сохраняющие основные принципы roguelike — в первую очередь процедурное создание уровней и необратимость смерти игрового персонажа — но включающие в себя элементы игр других жанров, непривычные для roguelike темы и стили графики. Популярность таких инди-игр , как Spelunky , The Binding of Isaac , FTL: Faster Than Light и Rogue Legacy способствовала распространению принципов roguelike в игры других жанров. Для различия между традиционными roguelike и играми смешанных жанров, использующих лишь некоторые элементы классической концепции, иногда применяют термины «roguelike-like» (« Rogue -подобно-подобные») и «roguelite» («легкие» roguelike). Другие игры, такие как Diablo и UnReal World — важные вехи в эволюции жанров Action/RPG и симуляторов выживания соответственно — создавались под влиянием roguelike.

ЛФ ДД, кепка и папка. Как геймерский сленг меняет язык

Для учителя русского литературного языка современные онлайн-игры будут сущим адом. Там нужно общаться, а от литературности в коммуникации в геймерском сообществе почти ничего не осталось. Речь не о сниженной бранной лексике, а о числе англоязычных заимствований, которые уверенно проникают в беседы игроков. Вместе с Samsung Galaxy S20 Ultra рассказываем, как появился геймерский сленг и куда он нас ведет.

Последние несколько лет один из самых главных киберспортивных турниров — The International по DotA 2 — сопровождается отдельной трансляцией для новичков. Игра настолько усложнилась, обросла специальными терминами и тонкостями, что постороннему человеку просто не понять того, что происходит на экране, даже с профессиональными комментаторами. Согласитесь, в правила какого-нибудь бейсбола или американского футбола можно въехать по ходу игры.

Но трансляция матча по DotA 2 — это сверхвысокая динамика в стычках на карте, обилие навыков и героев, спецэффектов и тонкостей, которые игроки заучивают годами. Новичок, который лишь недавно подсел на хайп вокруг киберспорта, тоже может далеко не все понять из трансляции, где прожженные комментаторы сыплют терминами, не переводя дыхания. И в этом заключается одна из проблем, которая осложняет вход в игры — чаще всего соревновательные или в онлайне, которые заточены на командную работу или коммуникацию в сети. Свой определенный сленг и набор жаргонных терминов превращаются в барьер, с которым на первых порах сталкивается любой нуб — начинающий игрок.

Давайте вспомним и разберемся, как и почему в нашем языке возник игровой сленг и стал ли он чем-то бо́льшим, чем просто средство коммуникации в локальных игровых сообществах.

Глобальный и локальный

Сразу же стоит отметить, что игровой сленг по всем признакам является жаргоном. Во-первых, он используется ограниченным кругом людей, которые увлекаются компьютерными играми. При этом он будет непонятен обывателю за пределами этой группы. Во-вторых, этот язык служит не только для обозначения принадлежности к группе, но и значительно ускоряет и упрощает взаимопонимание в устной речи.

Соревновательные игры всегда сопровождаются коммуникацией — не только внутри одной команды, объединенной в матче, но и во всем сообществе, объединенном игрой. Сперва это были компьютерные клубы, где тусовались дети и подростки, а сленговые выражения передавались как фольклор — из уст в уста.

Чуть позже геймерский жаргон начал распространяться через чаты и форумы, где слова приобретали письменную форму, иногда исковерканную в результате калькирования с иностранного языка. Геймерский сленг всегда был подвержен быстрым изменениям, так как менялась и сама игровая сфера: что-то кануло в Лету, как Unreal Tournament, что-то трепыхается в ограниченной среде игроков, как Quake, а что-то остается вечным, как Counter-Strike.

Игровой сленг по факту можно разделить на две основные части: глобальную и локальную. Глобальная, как понятно из названия, охватывает термины, которые возникли на заре игровой индустрии, соревновательных дисциплин и многопользовательских онлайн-игр. Слова из этого сленга будут понятны любому игроку вне зависимости от того, в какую игру он играет. Новичков везде называют нубами, наносимый урон — дамагом, персонажей целителей — хилерами, а тех, кто зарабатывает игровое преимущество, вливая деньги в игру, — донатерами.

Но, наверное, самое значительное влияние на выработку геймерского сленга произвела World of Warcraft — не сказать чтобы киберспортивная, но по-настоящему массовая многопользовательская онлайн-игра, которая задала тренды на ближайшие два десятка лет после своего выхода.

Танкуй, пока молодой

Играть в World of Warcraft и не социализироваться бессмысленно. Ведь по-настоящему игра раскрывается, когда геймер вступает в коммуникацию с другими игроками на сервере и игра обретает смысл в процессе активного общения и взаимодействия в специфических условиях, которые к этому явно подталкивают.

В World of Warcraft, вышедшую в 2004 году, играли десятки миллионов людей по всей планете. Игра распространяется по подписной модели и не единожды била рекорд по числу активных пользователей. Игра довольно поздно получила локализацию на русский язык — только в 2008 году, а потому с ее выходом сложилась довольно неожиданная ситуация: ветеранов, которые уже давно играли в англоязычную версию, очень сложно было понять новичкам, которые только приходили в игру.

В русскоязычном сообществе термины из WoW наиболее часто приходили в игровой сленг путем транскрибирования или транслитерации. В первом случае получалось слово, которое передавало произношение в источнике, но с учетом специфики артикулирования звуков. Например, бан — постоянный или временный запрет играть из-за нарушений. Или бафф — усиление свойств персонажа с помощью заклинаний, килл — убийство внутриигрового соперника или монстра, крафт — процесс создания предмета. При транслитерации же передавалось не произношение, а написание слова из первоисточника с помощью кириллицы.

Очень часто от таких заимствований уже в соответствии с нормами русского языка образовывались новые глаголы: крафтить, баффать, апать (поднимать уровень персонажа), танковать (притягивать на себя основной урон от соперников), кастовать (накладывать заклинание), лутать (собирать лут — полезные предметы, выпавшие из убитого персонажа) и так далее.

Куда сложнее новичку было понять аббревиатуры русскоязычного комьюнити, образованные от англоязычного первоисточника. Например, ЛФГ — ищу группу (от английского сокращения LFG, Looking For Group). Или ЛФ ДД — ищем в группу персонажа, способного наносить урон, где ДД, в свою очередь, отсылало к damage dealer, основной задачей которого было нанесение максимального урона за короткий отрезок времени.

Естественно, кроме заимствований, в таких сообществах рождаются и вполне оригинальные обозначения на русском языке, которые зачастую носят оценочный характер. Например, паровозом величали высокоуровневого игрока, который вел низкоуровневых, папой — человека, который хорошо играл, а топором — геймера, который совершал фатальные ошибки во время групповой игры, несмотря на неоднократные объяснения ему тактики.

Примечательно, что именно благодаря механикам World of Warcraft родился и один крайне популярный ныне мем — «кек». Это как «лол» (от английского LOL, Laughing Out Loud), но только по-орочьи. В игре изначально был искусственно созданный языковой барьер. Игроки противоборствующих фракций — Альянса и Орды — не могли напрямую общаться друг с другом, сообщения проходили через специальный фильтр, после которого текст превращался в бессвязный набор букв. Таким же образом «лол» превращался в «кек» на орочьем. Собственно, потому и популярный анимационный герой Шрек стал ассоциироваться с этим мемом. Но сегодня не об этом.

Упростить и окрасить

Компьютерных игр и киберспортивных дисциплин огромное множество. И каждая из них использует как глобальные геймерские жаргонизмы, так и локальные. Естественно, большинство геймеров используют лишь малую их часть. В DotA 2, например, насчитывается более пяти сотен лексических единиц. И человек, который хочет владеть игрой в совершенстве, будет вынужден знать их все.

Как и в других играх, основная часть жаргонной лексики в DotA представлена транскрипциями и транслитерациями. Однако есть и интересные семантические новообразования. Например, герой Venomancer получил название «веник», а курьер — «кура» или «курица». Некоторые термины и имена собственные подвергаются умышленному искажению звуковой формы в юмористическом виде так, чтобы новые слова были связаны на уровне ассоциаций.

Иногда они приобретают негативный и унизительный окрас. Так, например, для плохо разбирающегося в игре игрока существует целый синонимичный ряд дефиниций: нуб, руинер, рак, днарь, кепка, трешер и так далее. Такая вариативность и избыточность говорят о сниженной лексике и просторечиях, об экспрессивной окраске.

В основном жаргонизмы образуются в игре благодаря словосложению и добавлению суффиксов (feeder) в англоязычном оригинале. Это характерно и для литературного языка, но отдельное место в сленге геймеров занимает аббревиация: тот же DPS (Damage Per Second), GLHF (Good Luck, Have Fun). Прослеживается тенденция к сокращению всего, что можно сократить. Doctor и telephone в английском языке уже сжались до doc и phone, это же происходит и в киберспортивной лексике: experience (‘опыт’) ужалось до экспы, а public game — до паба.


Резюмируя все сказанное выше, можно сделать вывод, что в условиях динамичного игрового процесса геймеры стремятся к тому, чтобы до минимума сократить реплики в диалогах. Из-за этого возникают жаргонизмы, которые остаются понятными сообществу и не требуют пространных переводов иноязычных слов — хотя бы банально потому, что в английском языке по сравнению с русским в слове оказывается меньше символов.


Встречайте Samsung Galaxy S20 Ultra. Снимайте в революционном разрешении 8K и получайте сверхчеткие фотографии высокого качества прямо из видео. Добавьте к этому надежную защиту Samsung Knox, интеллектуальный аккумулятор, супермощный процессор и большой объем памяти для всех ваших файлов. Откройте новую главу в истории мобильных устройств.

Спецпроект подготовлен при поддержке ООО «Самсунг Электроникс Рус Компани», УНП 7703608910.

Наш канал в Telegram. Присоединяйтесь!

Перепечатка текста и фотографий Onliner без разрешения редакции запрещена. [email protected]

«… и Вася кот!»).: ketiiiiiiii — LiveJournal

Источник

Сленг, иначе жаргон, — это ряд слов и выражений, зародившихся в обособленной группе людей. Даже в пределах одного города сленг меняется от района к району — что уж тут говорить о сленге Британии и Австралии, Канады и ЮАР!

Однако, люди используют сленг, когда хотят, чтобы их речь звучала менее сухо, менее официально. Сленг позволяет расслабиться и почувствовать себя свободнее.

Например,

1. UNREAL

«Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.

I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!


2. PROPS

«Респект». Выражение уважения, признания. Происходит от “proper recognition” или “proper respect” — должное (надлежащее) признание или уважение.

I know he failed the test, but you’ve got to give him props for trying. — Пусть он не сдал тест, респектему за то, что хотя бы попытался.

3. KUDOS

«Браво!», «Респект!»: еще одно слово для выражения уважения, произошедшее от греческого kydos («признание»).

Kudos for organising this party. It’s brilliant! — Вечеринка организована блестяще. Браво!

4. BOTTOM LINE

От английского «нижняя (итоговая) линия», как при вычислениях в столбик: суть, самое главное.

The bottom line is we just don’t have enough money for this. — Суть в том, что нам просто не хватит на это денег.

5. DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.

Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

6. DIG

В точном переводе — «копать», но на современном неформальном жаргоне — «ловить кайф», «тащиться». О том, что действительно нравится.

Hey, I dig your new style. Where did you buy that T-shirt? — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?

7. BOB’S YOUR UNCLE

«Боб твой дядя!» — это выражение часто употребляют в Великобритании. Его ставят в конец предложения, и означает оно что-то вроде «Вуаля!» (или, как подсказывает ведущий наших групп в Фейсбуке и ВКонтакте Максим, «… и Вася кот!»).

— How did you make this cake? It’s delicious! (Как ты испек этот пирог? Он восхитителен!)

— Well, I just mixed in the batter thoroughly, poured it into a cake pan, baked it for 30 minutes and Bob’s your uncle! (Ну, я просто хорошенько смешал тесто, вылил его в форму, выпекал 30 минут — и вуаля!

Читать дальше

Сленговый словарь - О проекте словаря

Основные допущения

Словарь польского сленга онлайн является первым словарь польского сленга в Интернете. На основе разговорного корпуса Польский язык Мацея Видавского, вероятно, самый полный. источник разговорного польского языка. Основное предположение состоит в том, что словарь предназначен для постоянно обновляется и обновляется. Сленг, крайне изменчивое явление, делает традиционные словари - из-за долгого редактирования и печати - часто не присылают с оформлением этих изменений.Создание словарей в Интернет, вероятно, изменит эту ситуацию: этот глоссарий не просто знакомит виртуальные читатели - это современный сленг, но и дают возможность для них частичное участие в его издании (см. Zgo New Slang. Submit New Slang).

Мы надеемся, что словарь повысит интерес к разговорному польскому языку как среди поляков, и иностранцы. Однако следует отметить, что это нетипично. двуязычный словарь сленга, поэтому не содержит много полезной информации для иностранцев (например,произношение, советы по грамматике, примеры, английские сленговые эквиваленты, перекрестные ссылки или английский индекс). лица желающие могут обратиться к Польско-английскому словарю сленга. и разговорный язык Мацея Видавски, опубликованный в 1998 г. в Нью-Йорке. Книги Гиппокрена.

Основные предположения

Онлайн-словарь польского сленга является первым онлайн-словарь польского сленга. Основано на «Корпусе» Мацея Видавского. Разговорный польский язык, он также представляет собой, вероятно, наиболее полное лечение нестандартного польского.Основная идея этого словаря состоит в том, чтобы сохранить он постоянно обновляется. Из-за длительного процесса редактирования и печати, зачастую традиционным словарям трудно идти в ногу с частые изменения в использовании сленга. Онлайн-редактирование, вероятно, изменит это ситуации: этот словарь не только предлагает нашим виртуальным читателям актуальные сленга, но и дает им возможность участвовать в формировании этого словаря (см. Zgo nowy hasa. Submit New Slang).

Есть надежда, что этот словарь вызовет больший интерес к неформальному польскому языку, как из носителями и не носителями языка. Однако, поскольку это не действительно двуязычный словарь сленга, в нем отсутствуют функции, которые могут быть полезны для не говорящих по-польски (например, произношение, грамматика и информация об использовании, примеры предложений, английские сленговые эквиваленты, перекрестные ссылки, английский показатель). Если вы ищете все вышеперечисленные функции, вам следует обратиться к Польско-английскому словарю сленга и разговорной речи (Мацей Widawski), изданной в 1998 году издательством Hippocrene Books, Нью-Йорк.

Зарегистрированное призвание

Этот глоссарий регистрирует Modern, Custom разговорная лексика разговорного и идиоматического характера, известная большинству взрослых и подростков поляков - лучше всего именуется сленгом.

Сленг понятен как специфический выразительный стиль языка, состоящий из новых слов (или старый в новых значениях), воспринимаемый как неформальный (и часто вульгарные), используемые в основном в речи вместо стандартных слов для дополнительной информации: психологические (напр.эмоциональные состояния, юмор, краткость, экспрессия, фамильярность, скрытность) или социологический (например, солидарность с определенной социальной группой, отчуждение, бунт против существующего порядка, применимых правил или морали). Другими дополнительными качествами сленга являются его огромная изменчивость, синонимичность, и сосредоточившись всего на нескольких темах, касающихся человеческой природы (пол, физиологическая активность, части тела, интоксикация, смерть, деньги, преступная деятельность, положительная или отрицательная оценка людей и прочее).

Обратите внимание, что диалекты, аргоны и стандартные идиомы обычно не включаются в глоссарий.

Словарь записан

Словарь, записанный в этом словаре включает в себя современный нестандартный разговорный язык с высокой разговорностью и идиоматический характер, известный большинству польских взрослых и подростков - лучше всего охарактеризован термином сленг.

Сленг понятен как особый выразительный стиль языка, состоящий из новых слов (или стандартные слова, используемые в новых значениях), которые считаются неформальными (и часто вульгарные) и используются вместо стандартного стиля, чтобы для выражения дополнительной информации любого из следующих типов: психологическая (например, эмоциональные состояния, юмор, краткость, сила выражения, человечность, секретность и т. д.) и социологические (такие как солидарность или идентификация с определенной группой, дистанцирование, отчуждение или бунт против существующий общественный строй и мораль).Некоторые другие характеристики сленга являются его изменчивость, синонимичность, сосредоточенность на нескольких темах человеческой жизни (такие как вопросы секса, телесных функций, опьянения, энергетического и насильственные действия, деньги, смерть, преступная деятельность, обман и положительные негативная оценка людей и вещей).

Наконец, следует следует отметить, что диалект, жаргон, а также стандартные идиомы, как правило, были исключены из словаря.

рда

Начальный и наибольший (более 4000) часть словарного запаса происходит из Корпуса разговорного польского языка Мацея. Widawski — частная база данных, созданная в 1990–1998 годах.Корпус состоит из полуписьменной польской литературы (газеты, журналы, литература) и разговорный польский (заметки волонтеров, радиозаписи, телевидение, кино). Следует отметить, что собранная здесь лексика представляет собой только базовый сленг и, возможно, только начало создания настоящего, динамический онлайн-словарь.

Источники

Начальная и самая существенная (свыше 4000 терминов) фрагмент слов взят из Корпуса разговорной речи Мацея Видавского. Polish , частная база данных, созданная в период между 1990-1998 гг.Корпус примерно на 50% написан на польском языке (с использованием источников таких как газеты, журналы и литература) и 50% разговорного польского языка (состоящего из заметок, сделанных добровольцами, и записей с радио, телевидения, кино). Важно отметить, что эти слова представляют собой основной сленг и только отправная точка для создания настоящего онлайн-словаря.

Вопросы авторского права и финансовые

Этот словарь представляет собой законченное предприятие научные и некоммерческие.Словарь будет создан без посторонней помощи спонсоры (благодарим Гданьский университет за доступ в Интернет), она обязана своим существованием только нашей напряженной работе. Однако, как что мы работаем над этим словарем абсолютно бесплатно, будем благодарны за любые пожертвования, гранты или субсидии, которые позволили бы нам продолжать и расширяем наш проект, особенно это касается аппаратного обеспечения (например, ноутбуков, настольные компьютеры, сканеры, компьютерное программное обеспечение).

Copyright © 1998 Мачей Видавски.Все права защищены. Нет части этого словаря его нельзя использовать или воспроизводить в коммерческих целях в любой форме без письменного согласия автора.

Финансовые вопросы и вопросы авторского права

Этот словарь является научным и полностью некоммерческая деятельность. Он был разработан без помощи какого-либо спонсора (но мы должны отдать должное Гданьскому университету за использование их Интернета устройства) и обязана своим существованием исключительно нашему упорному труду.Однако, как мы работали над этим словарем совершенно бесплатно, мы будем рады любые взносы, гранты или субсидии, которые позволили бы нам сохранить проект продолжается и расширяется, особенно в виде оборудования (например, ноутбуки, настольные компьютеры, сканеры, программное обеспечение).

Copyright © 1998 Мачей Видавски. Все права защищены. Никакая часть этого словаря не может использоваться или воспроизводиться для коммерческого использования любым способом без письменное разрешение автора.

Об авторе

Доктор Мацей Видавски – один из немногих лингвистов в Польше, которые имеют дело со сленгом. Раньше на иностранной субмарине, Доктор Видавски в настоящее время является доцентом Института изучения английского языка Гданьского университета, где он специализируется в социолингвистике, межкультурной коммуникации и, прежде всего, в лексикографии. Он является автором нескольких словарей, в том числе The Польско-английский словарь сленга и разговорной речи .

О редакторе

Др. Мацей Видавский — один из немногих ученых в Польше, который специализируется на сленге. Ранее на дипломатической службе, Сейчас он профессор кафедры английского языка в Университете Гдаск, где он преподавал лингвистику, межкультурную коммуникацию, и лексикография. В качестве внештатного лексикографа он написал несколько словари, в том числе Польско-английский словарь сленга и разговорной речи , опубликовано в США.

.

английский сленг | Самые популярные выражения | Примеры

Английский сленг можно встретить в каждом фильме или сериале, который мы смотрим в оригинале. Вот почему иногда так сложно понять, о чем говорят персонажи, когда мы незнакомы с английским сленгом. Выучить английский сленг, если вы не живете за границей, непросто — выучить его можно из интернета или из фильмов, но сленг, в зависимости от региона, тоже может отличаться. К сожалению, мы не найдем много книг по изучению сленга, потому что это пример живого языка, который меняется - некоторые сленговые выражения, использовавшиеся 10 лет назад, сегодня вышли из моды.В свою очередь, благодаря Интернету постоянно создается множество новых сленговых терминов. Знание американского сленга позволит нам понимать разговорную речь и поможет более естественно выражаться на английском языке.


Английский сленг: обращение к другим

Английский сленг можно увидеть в том, как американцы обращаются к другим.

чувак - это слово можно перевести на польский как "чувак" или "старый"

Эй чувак , как дела?

Привет, мужик, как дела?

братан - сокращение от брат, не только брат, но и хороший друг / друг

Привет братан , что ты хочешь сегодня сделать?

Эй, брат, что ты хочешь сделать сегодня?

сис - сокращение от сестра, так мы можем обращаться не только к сестре, но и к друзьям (девушка к девушке)

гурл - сленговая версия слова девушка, означающая девушка

Омг, девушка ты выглядишь великолепно!

Боже, детка, ты выглядишь великолепно!

y’all — сокращение от you all, означающее «вы все», мы относимся к группе людей

Спокойной ночи, y’all .

Всем доброй ночи.

ребята - еще один способ обращения к группе людей

ребята ! Смотри, что я нашел!

Люди! Посмотри что я нашел!

детка - термин для второй половины, мы можем перевести его как "малыш"

Привет детка , как прошел твой день?

Привет, детка, как прошел твой день?

bae - Сокращение от младенец, также считается аббревиатурой от прежде всего.раньше всех)

бф (произносим: [би эф]) - сокращение от бойфренд

Мой бф и я вместе уже 2 года.

Я и мой парень вместе уже два года.

bff (произносим: [би эф эф]) - сокращение от bestfriend forever, что значит лучший друг/друг

Алекс и я bffs .

Мы с Алексом лучшие друзья.

Также изучите менее вежливые способы обращения к другим из ругательства на английском языке.


Английский сленг: глаголы

Многие глаголы, используемые в повседневной речи, обычно являются сленговыми глаголами. То же самое можно сказать и без использования сленга, однако приведенные ниже глаголы звучат более естественно в неформальной обстановке.

остынь (вне) - остынь, успокойся

Я просто хочу остыть на секунду, давайте сделаем перерыв.

Я хочу расслабиться, давайте сделаем перерыв.

Не могли бы вы остыть ? Я не имел в виду ничего оскорбительного.

Не могли бы вы немного расслабиться? Я не имел в виду ничего оскорбительного.

облажался - "облажаться", что-то испортить

Извини, я знаю, что облажался .

Извините, я знаю, что облажался.

mess up - что-то сломать, синоним к

я действительно забочусь о тебе и не хочу mess up it up .

Я действительно забочусь о тебе и не хочу это портить.

залог - отменить что-то в последнюю минуту, не приходить, уйти куда-то, взорвать кого-то

Я устал, думаю, я собираюсь залог .

Я устал, думаю, я уйду.

Он только что выручил на меня.

Он отменил наши планы в последнюю минуту.

потусоваться - встретиться, провести время вместе

Давайте потусить сегодня вечером!

Давай встретимся сегодня вечером!

бросить кого-то - бросить кого-то, более формальное выражение - расстаться с кем-нибудь

Она бросила меня ! Ты можешь в это поверить?

Она меня бросила! Ты можешь в это поверить?

крах - переночевать с кем-то еще

Эй, чувак, ничего, если я крашу здесь?

Эй, чувак, можно мне здесь переночевать?

сорвать вечеринку - прийти, "попасть" на вечеринку без приглашения

Мы сорвали какую-то свадьбу на прошлой неделе, но никто толком не заметил, что нас не пригласили.

На той неделе мы вломились на чужую свадьбу, но никто не заметил, что нас не пригласили.

резюмировать - резюмировать

Можете ли вы резюмировать это?

Не могли бы вы кратко изложить это для меня?

trippin ' - сойти с ума, слишком много волноваться

Y u trippin ? Это не имеет большого значения.

Почему ты нервничаешь? Это не имеет большого значения.

Общая информация

Интересное слово, которое часто используется в сленге, это не.Это просто универсальное противоречие, которое можно применить в наши дни.

Здесь нет никого! Были потеряны.

Здесь никого нет! Мы заблудились.

Обратите внимание, что отрицание в английском сленге может быть двойным. За Ain’t обычно следуют слова «нет», «ничего» или «никто». Примеры включают названия песен: Ain't No Mountain Enough или Ain't No Sunshine When She's Gone .

подставить кого-нибудь - подставить кого-нибудь

Я пригласил ее на свидание, но она поддержала меня . Думаю, я навсегда останусь одинокой.

Я пригласил ее на свидание, но она меня подставила. Думаю, я буду одинок до конца своей жизни.

diss - "оскорбить" кого-то, "швырнуть" кого-то, оскорбить кого-то, сокращение от неуважения

Я ненавижу, когда ты дисс меня!

Я ненавижу, когда ты на меня напираешь!

должен = должен = должен - должен что-то сделать

Я должен привести себя в форму к лету.

Мне нужно привести себя в форму к лету.

собираюсь = собирается - собирается

Она собирается приехать к нам в гости.

Она собирается нас навестить.

Имма - аббревиатура от Я собираюсь, что означает "Я собираюсь"

Имма пойти на эту вечеринку.

Я собираюсь пойти на эту вечеринку.

хочу = хочу - хочу

я хочу увидеть мою любимую группу вживую!

Я хочу увидеть свою любимую группу вживую!

gotcha - аббревиатура I got you, то есть я понял

- Не приходить раньше 5 р.м. потому что меня тогда не будет дома.

- Попался !

- Не приходи раньше пяти, иначе меня не будет дома.

- Хорошо, понял.

попробуй = попытайся - попробуй

Я просто попробуй будь счастлива, понимаешь?

Я просто пытаюсь быть счастливым, понимаете?

Я не знаю = Я не знаю - Я не знаю

Я не знаю сколько времени это займет.

Не знаю, сколько времени это займет.


Английский сленг: существительные

Английский сленг изобилует существительными, которые используются только в повседневном языке. Некоторые напрямую связаны с культурой и реалиями США.

ночь напролет - "nocka"

Я понятия не имел, о чем эта тема, поэтому я вытащил ночь на ночь за день до выпускного экзамена.

Я понятия не имел, что это за предмет, поэтому у меня была ночь перед выпускным экзаменом.

выпивка - алкоголь

Должны ли мы взять с собой выпивку ?

Должны ли мы взять с собой немного алкоголя?

баксов - $

У меня нет 20 баксов , прости чувак.

У меня нет 20 долларов, извини, чувак.

облом - "жалость", неприятная ситуация

Что за облом !

Какая жалость!

- Завтра не смогу, работаю.

- Вот такой облом .

- Завтра не смогу, работаю.

- Жалко, слабенький.

hella - сокращение от черт много, может также означать очень или очень. Слово происходит из Калифорнии и в основном используется в ней.

Это черт возьми вкусно!

Очень вкусно!

У тебя там хелла выпивки!

У вас здесь куча алкоголя!

грабеж - грабеж

Пятьдесят баксов за бургер? Это плагиат !

50 долларов за бургер? Какая обдираловка!

сек = секунда - секунда

Дай мне сек , хорошо?

Дай мне секунду, хорошо?

дробовик - пассажирское сиденье в машине

я предпочитаю ездить дробовик .

Я предпочитаю путешествовать на пассажирском сиденье.

содовая - газированный напиток

Я думаю о том, чтобы сократить потребление содовой , потому что у меня зависимость.

Я думаю об ограничении газированных напитков, потому что у меня постепенно развивается зависимость.

возврат - воспоминание, вызывающее, например, особые чувства

Эти фотографии возврат к самому незабываемому лету, которое у меня когда-либо было.

Эти фотографии напоминают мне о самом незабываемом лете в моей жизни.


Английский сленг: существительные для людей

ботаник - человек, который любит учиться, обычно интересуется наукой, антисоциален

Сегодня вы называете его ботаником , но однажды он станет вашим начальником.

Сегодня ты можешь называть его ботаником, но однажды он станет твоим начальником.

реднек - Буквальное значение: красная шея, оскорбительный термин для людей, живущих в сельской местности на юге Соединенных Штатов.Стереотипный реднек — это малообразованный белый мужчина, работающий на ферме.

ползание - странно

Посмотрите на этого ползание ! Он смотрит на нас и улыбается про себя! Кто он вообще?

Посмотрите на этого чудака! Он смотрит на нас и улыбается про себя! Кто это вообще?

влюблённый - объект вздохов, человек, который тебе нравится

Смотри, это твой влюблённый ! Действуйте естественно!

Смотри, тип, который тебе нравится, идет! Действуйте естественно!

полицейский - полицейский

О нет! Копы ! Бежать!

О нет! Полиция! Убегай!

придурок - придурок

Он всегда был таким придурком !

Он всегда был таким дураком!

yankee - янки, оскорбительный термин для жителей США (используется напр.англичанами), в США это означает человека из северной части страны


Английский сленг: прилагательные

Английский сленг также используется в повседневном языке. Благодаря развитию Интернета постоянно создаются новые сленговые прилагательные.

подозрительный - подозрительный

Он такой подозрительный , я бы ему не доверял.

Он такой подозрительный, я бы ему не доверял.

непринужденная - непринужденная, безконфликтная

Она кажется непринужденной , но правда в том, что иногда она вызывает драму без причины.

Она кажется такой спокойной, но иногда создает проблемы практически из-за чего угодно.

нереальный - потрясающий (настолько "нереальный")

Вау! Ваши ходы нереальны !

Вау! Ты двигаешься потрясающе!

бомб - бомбить

Она выглядит бомб!

Отлично выглядит!

разгромил - пьяный

Я так разгромил прошлой ночью не помню что было.

Вчера я был так пьян, что не помню, что произошло.

сырный - дрянной, хромой

«Больно было, когда ты упал с неба?» Это такая сырная пикап.

"Было больно, когда ты падал с неба?" Это такая дрянная линия пикапа.

любимый - сокращение от "фаворит", любимый

Включи его! Это моя любимая песня из !

Громче! Это моя любимая песня!

дурь - отлично

Эта вечеринка дурь !

Отличная вечеринка!


Английский сленг: выражения

Английский сленг также полон других выражений, которые часто встречаются в повседневном языке.Их используют не только подростки, но и пожилые люди.

настоящие - на самом деле

Вы пожалеете об этом… на настоящие .

Вы пожалеете об этом... правда.

Я участвую (считайте меня) - Я участвую, я за

Музыкальный фестиваль? Считайте меня в !

Музыкальный фестиваль? я за!

Этот план довольно опасен, но я в .

Этот план немного опасен, но я согласен.

короче говоря - короче

Вы не поверите, что он сделал! Ну, короче , я его бросил.

Вы не поверите, что он сделал! Ну, короче, я его вчера бросил.

прогулка - прогул

У меня всегда были неприятности из-за того, что прогуливал , когда я учился в школе.

Когда я ходил в школу, у меня были проблемы из-за прогулов.

поправляйся - поправляйся

Вы набрали 10 фунтов, и что? Получить более это!

Вы набрали 5 кг и что? Смирись с этим!

говорить о дьяволе - o wilku говорить о

говорить о дьяволе … А вот и Джон.

Кстати о волке... А вот и Джон.

У меня не хватает смелости - У меня не хватает смелости

У меня не хватает смелости поговорить с ним.

У меня не хватает смелости поговорить с ним.

быть лохом на - что-то очень нравится, от этого нельзя отказаться

Я ' м лох на конфеты , ты это знаешь.

Знаешь, я люблю сладкое.

Что ты делаешь? = Что ты делаешь? - Что ты делаешь?

Что ты делаешь, человек?

Что ты делаешь, мужик?

прикрою твою спину - Я поддерживаю тебя, ты примешь мою поддержку

Помни, что бы ни случилось, я прикрою тебя !

Помните, что бы ни случилось, я вас поддержу!

на флике - идеально, идеально

Девушка, ваши брови на флике !

Девушка, у вас идеальные брови!


Английский сленг: сокращения

Английский сленг состоит из большого количества сокращений, знание которых необходимо для понимания разговорной речи.

RSVP — аббревиатура происходит от французского Repondez s’il vous plait, что в переводе с английского означает Reply if you please. Этот ярлык встречается в приглашениях на различные мероприятия и напоминает вам о подтверждении вашего прибытия.

Боже = Боже мой - Боже мой

Боже мой ! Ты их видел?

idk - аббревиатура от не знаю, что означает "не знаю".

Идк , не спрашивайте меня. Ты должен спросить у своей подруги.

Не знаю, не спрашивайте. Ты должен спросить у своей подруги.

idc — сокращение от I don’t care, что означает «мне все равно».

Idc о моих оценках. Я просто хочу хорошо провести время.

Меня не волнуют мои оценки. Я просто хочу повеселиться.

FYI - сокращение от для информации

FYI , сегодня мой день рождения.

К вашему сведению, сегодня мой день рождения.

tgif = слава богу, сегодня пятница - слава богу, сегодня пятница.

Tgif , я не могу дождаться сегодняшней вечеринки!

Слава Богу, сегодня пятница, я с нетерпением жду вечеринки!

ака = также известный как - также известный как

Это Брэд, ака мой бывший.

Это Брэд, также известный как мой бывший.

Сленговое написание

Слова, начинающиеся с th- , иногда пишутся в сленге с буквой "d".В сленге вместо этих используется слово dem (их).

Посмотрите на дем девушек, уставившихся на нас, как будто они владеют этим местом.

Посмотрите на этих девушек, которые смотрят на нас так, будто они главные.

brb = скоро вернусь - я сейчас вернусь

Подожди, brb .

Подожди, я сейчас вернусь.

Ilysm = Я так тебя люблю - Я очень тебя люблю

Ilysm , ты это знаешь?

Я очень тебя люблю, ты знаешь это?

ikr = я точно знаю - хорошо!

- Вы действительно отлично поработали.

- и .

- Вы отлично поработали!

- Вернее.

имхо = по моему честному мнению - по моему

Имхо , не стоит надевать это на вечеринку.

По-моему, тебе не следует надевать это на вечеринку.

bc = причина = cuz = потому что - потому что

Я забыл ключи bc Я опаздывал.

Я забыл ключи, торопился.

Д = почему - почему

Д ты так поступил?

Почему ты так поступил?

.

От «селфи» до «брекки» — австралийского сленга для начинающих. приложить усилия, чтобы сделать это сразу, чтобы звучать как местные жители. Однако, если вам интересно, что это за brekkie , то читайте дальше — наша шпаргалка по австралийскому сленгу для вас!

Во-первых: у австралийцев есть прекрасная привычка сокращать слова или даже переименовывать вещи, а затем искажать эти вновь образованные названия.Итак, в австралийском сленге «день» меняется с днём на арво , а завтрак в уже упомянутом brekkie , комар становится моззи , и ваше имя почти наверняка получит окончание 9ie0s03 . Неудивительно, что слово, сделавшее в последнее время мировую карьеру, — селфи — было придумано в Австралии.

Легенда гласит, что эти короткие пути были созданы по необходимости, потому что жители старались не открывать рот слишком широко, чтобы в них не попадали мухи.Однако это не может быть всей правдой, потому что многие из этих уменьшительно-ласкательных имеют такую ​​же длину, как и слова, от которых они произошли, а бывают и длиннее. Скорее, это вопрос языковой эстетики и еще кое-чего — распущенный, неформальный стиль австралийского сленга многое говорит о культуре страны. Австралийский юмор обычно состоит в том, чтобы «высмеивать» кого-то (, высмеивая кого-то ) и дразня других. Австралийцы не очень серьезно относятся к жизни или к самим себе, из-за чего другим народам порой трудно понять местный сарказм.

«Австралийцы довольно сдержанны и саркастичны, но половина того, что они говорят, — шутка», — объясняет Радж Баркер, австралийский эмигрант, живущий в Нью-Йорке. - Наш юмор заключается в том, чтобы высмеивать других, но в невинной форме. Если кто-то этого не понимает, он может легко обидеться.

Австралийский сленг не только незатейлив, но и достаточно груб. Нигде больше вы не найдете столько вариантов использования слова piss , и ни в одной другой вариации английского языка нет столько способов ударить чье-то раздутое эго (например, сбить sb на несколько колышков ).А чтобы не быть голословным, я подготовил для вас краткий путеводитель по самым важным фразам на австралийском сленге, которые могут быть полезны каждому, кто окажется в этой стране Оз, вместе с их «стандартными» эквивалентами.

и t's pissing down: Идет дождь (Так что просто льет).

Немного пыльно: Похмелье (Очаровательный эвфемизм похмелья, хорошо отражающий его природу: мы действительно чувствуем себя не очень свежими, как будто немного запылились).

Какой жемчуг: Какая красота (Просто жемчуг).

Оккер: Тот, кто грубо говорит (Кто-то грубо).

Зажать U-ey: Сделать разворот (Назад).

Чокеры: Полные до краев (Треснувшие по швам).

Она будет права: Она будет в порядке (Все будет хорошо, все будет хорошо. Интересно, что она не относится к прекрасному полу).

Мило как: Хорошо (Пример: Как твой день? Мило как. ) (Хорошо).

Да нет: Нет (Да).

Нет да: Да (О да).

Шейла: Женщина, которой вы восхищаетесь и которую уважаете (Пример: Она лучшая Шейла. ).

Приготовлено: Устал, сыт по горло (Подавляющее слово «приготовлено», конечно, было бы здесь ложным другом — просто «приготовлено»).

Чтобы лицо было как пирожок: Гадкий ("Паштет").

Чтобы лицо было как обожженные стринги (шлепанцы) : Гадкий ("Пирог").

Чтобы лицо было как у раздавленного краба: Гадкий ("Паштет").

Ухожу, как лягушка в носке: Живо, прыгает (Пример: Эта вечеринка уходит, как лягушка в носке. ) (Элементаль).

Вести себя как свиная отбивная: Быть придурком .

Я здесь не для того, чтобы трахать пауков: Я здесь не для того, чтобы трахать .

Старый товарищ: Тот самый парень (Может показаться, что если мы говорим о ком-то на "старом", мы с ним хорошо знакомы, но не в этом дело - имеется в виду совершенно незнакомый человек, с которым мы даже влюблен, «тот чувак»).

Получил дерьмо: Разозлился (Разозлился).

Вверх по воробьиному пуку: Вставать очень рано (Разойтись на рассвете, букв. "после первого воробья пука").

Ваш дядя Боба: И вот оно, (Вот и вы / Et voilà).

Чак больной: Вызовите больного (Сообщите на работе, что не придете по болезни).

Fang us a durry: Дайте нам сигарету .

Кровавый потрошитель: Действительно круто (Действительно круто).

Буду через тик: Буду через минуту (Сейчас буду).

Умер в заднице: Сломался (Пример: Тьфу, мой телефон умер в заднице. ) (Если телефон "умер" таким образом, к сожалению зарядить его не хватит, т.к. просто сломался).

Кучи: Лоты (Очень/лот).

Надо поторопиться: Надо поторопиться .

Он не мог бросить туда кошку: Здесь очень тесно (Здесь тесно).

Жулик: Заблудись (Заблудись).

Меня наебали: Я устал (Готово).

Ты красавица: Черт возьми! (думаю здесь перевод не нужен).

Fair dinkum: На самом деле/серьезно? (Правда?)

Это утиные орехи: Это действительно хорошо (Действительно превосходно).

Она такая девчонка: У нее нет стиля (Женщина без стиля).

Дрочер: Кто-то претенциозный или высокомерный .

Сделайте что-нибудь горячее: Попробуйте по-настоящему (Постарайтесь изо всех сил).

У меня очень шок: У меня плохой день .

Данни / Данни может: Туалет (Туалет, или: кибель).

Срочно: Мне правда нужно в туалет .

Кусок мочи: Очень просто (Просто!).

Будь там в два взмаха хвоста ягненка: Будь там в мгновение ока .

Пылающий гала: Идиот ( Галах — не что иное, как розовый какаду, которого можно найти в Австралии, и в данном контексте — термин для идиота).

Я иду поссать: Я иду на вечеринку (Иду на вечеринку).

Первое такси со стоянки: Первое, кто что-то сделал .

Болтать: Много говорить (Говорить как орган).

Получить никнейм: Уходи (Уходи).

Йоббо: Реднек (Крестьянин).

Такер: Еда (Еда).

Плохое самочувствие: Плохое самочувствие .

Буллдаст: Бред (Дерьмо).

.

Player Dictionary — «League of Legends», часть 2.

В первой части мы рассказали обо всем, что происходит до начала самой игры. И что ждет его начало? Веселье в джунглях (джунгли) . Он может принимать разные формы. Наиболее агрессивным является нападение на стороне противника, так называемое вторжение . Если ваши товарищи по команде соглашаются на вторжение, оставайтесь рядом с ними и делайте то же, что и они. Но обычно он защищается от нападения собственных джунглей и джанглера , который начинает убивать в нем существ.Обычно его первой целью является голем с синей аурой, так называемый синий бафф или просто синий , но некоторые лесники начинают с ящерицы с красной аурой , красного баффа или красного . Если лесник запрашивает защиту , защиту или разведку , это означает, что он хочет быть защищенным, прежде чем он начнет свое путешествие по джунглям.

Чаще всего также попросят тягу или поводок .Что это? Не что иное, как «притягивание» или «выщелачивание» существа с аурой другим чемпионом, который атакует существо один раз, а затем отступает, давая леснику несколько безопасных атак на монстра, прежде чем он перестанет преследовать первого атакующего и повернется против него. Еще есть что-то вроде hard pull , что больше помогает в убийстве существа - один или несколько товарищей по команде выполняют больше атак и убивают больше здоровья для существа, чтобы лесник мог убить его быстрее и не потерять больше здоровья.Но оставим джунгли позади. Что происходит на линиях?

Прежде всего, происходит фарм миньонов . Миньоны, или крипы ( отсюда cs , или крипов счет , количество убитых миньонов) — это существа, атакующие по линии.Фармить означает убивать их и получать за это золото, но вы должны помнить, что вы получаете золото только за последний удар, который убивает существо, так называемый ластхит - за атаки, которые не убивают миньонов, вы не получаете золото. Именно поэтому важен ластхит , то есть атаковать миньонов только этой последней атакой, чтобы убить и получить деньги. Часто, кроме ластхитов , никаких атак не производится, что позволяет волнам миньонов ослабевать самостоятельно — игрок убивает только «умирающих».Это позволяет вам держать битву миньонов на линии примерно в одной точке, чтобы ни одна из сторон не приблизилась к башне противника. Вы также можете помочь своим миньонам в атаке и «подтолкнуть» фронт к врагу — это так называемый толчок . Его противоположность в том, что вы атакуете существ и рисуете их атаки на себя, чтобы они попали под нашу башню, где вы можете остановить их практически на неопределенное время, если ловко остановить их волну сразу за пределами радиуса действия башни - это так- называется заморозкой линии, замораживание .

Но на кону есть и соперник, а не только его существа. Что мы делаем с этим? В основном мы обмениваемся любезностями, т.е. стараемся как можно больше беспокоить друг друга в прошлом.Обычно мы не сражаемся серьезно, мы делаем только одиночные, быстрые атаки и немедленно отходим, прежде чем противник успеет сдаться. Это так называемая издевательство над , которое утомляет и сокращает срок службы. У некоторых персонажей есть навыки дальнего боя, которые очень полезны для харасса, нанося много урона — использование такого навыка — это тыка , легкий, но часто сильный шлепок. Часто преследование превращается в трейд , представляющий собой обмен ударами между героями, который может привести даже к более серьезной драке, а то и к гибели или побегу одного из них.

Важнейшая цель игры на линии в начале игры ( в начале ) — оттолкнуть противника от наших миньонов с помощью хараса , чтобы он не бил и не зарабатывал деньги.Успешным отталкиванием является так называемое зонирование , т.е. перемещение противника за пределы зоны, где он может заработать. Иногда также удается победить противника полностью, т.е. напугать его настолько, что он даже отойдет от линии боевых миньонов и потеряет не только золото, но и опыт. Проще всего победить противника, у которого нет возможности быстро восстановить жизненные силы в результате хараса (или ганка лесника), т.е. нет сустейна . Хороший сустейн есть персонажи, у которых есть навыки, которые позволяют вам лечить различными способами, но вы также можете получить его, купив нужные предметы, что даст вам лайфстил или заклинание вампир - процент исцеления в зависимости от нанесенного урона, физического в случае лайфстил или магия для заклинания вамп .

Но линия не только о фарме, но и об убийстве врагов. Чаще всего в кооперации с атакующим из засады, т.е. ганкающим лесником.Игрока, несколько раз погибшего на своей линии, не убив соперника, называют фидером , потому что он "кормит" своих противников золотом и опытом. Сытый противник называется сытым . Так как же не кормить ? Вам нужно быть осторожным. Не только на подъездах вражеских лесников, потому что их всегда следует ожидать, но и на гораздо более опасных атаках, поддерживаемых героем из другой линии, который спустился с нее, чтобы атаковать нас. Чтобы избежать их, вы должны следить за чатом.Если кто-то пишет mia , miss или ss для краткости, то это значит, что противник из линии исчез и неизвестно где он. Возможно, он как раз собирается напасть на нас. Вы должны быть осторожны, особенно если кто-то пишет нам уход - это значит, что мы, скорее всего, в опасности и нам следует вернуться ( назад , б ) в собственную башню и спрятаться под ее защитой ( башня обнять ). Но и это не обеспечивает безопасность, потому что противник может решить атаковать под башней и принять от нее несколько ударов, лишь бы достать нас.Это так называемое погружение с башни погружение с башни . Этого тоже следовало ожидать и нас успокоит только короткое и мясистое re от игрока, ранее сообщившего mia/ss - re означает, что "пропавший" противник найден и вернулся на свою линию.

Лига легенд: Битва судьбы

Некоторые игроки на самом деле навсегда отключены от линии, например, когда башни разрушены, а линия миньонов находится на вражеской территории, на которую опасно заходить.Затем Грац начинает крутиться по всей карте и пытаться быть полезным в другом месте — это так называемый роуминг . Чаще всего он встречается в середине игры ( мидгейм ), когда башни с обеих сторон пали и фронт изменился, но команды еще не начали серьезно драться друг с другом, группами. Такие стычки между всеми и всеми в поздней фазе игры это так называемые тимфайты , короче тф . Есть одно важное понятие, связанное с командным боем — инициация, т.е. инициировать .Это первая атака, открывающая весь бой — ее обычно выполняет танк или другой персонаж, который может каким-то образом подпортить вражескую команду, используя одно умение. Такая порча может заключаться в оглушении, заморозке, молчании или любом другом срыве действий противника даже на мгновение — а умения, позволяющие такие действия, это так называемые cc , или крауд-контроль . Обычно инициаторами являются просто суровые персонажи с большим количеством способностей cc .После инициации начинается обычный "бой", в котором действует так называемый фокус . Фокус — это сосредоточение всех начальных атак на конкретном противнике, обычно самом опасном. Основное внимание обычно уделяется керри противника, как персонажу, который наносит больше всего урона, но иногда не керри является самым опасным, потому что если какой-либо другой персонаж имеет большое преимущество в убийстве над смертями (там кормят , кормит ) и имеет много купленных предметов, именно он выходит из боя первым.

Позже в игре наиболее важны командные бои, а также контроль над Бароном — нейтральным существом, которое дает могучую ауру всей команде после его убийства.Но могут случиться и другие вещи, такие как сплит-пуш — это одиночная атака одного персонажа на другой линии, чем сражается остальная часть команды. Когда коллеги вызывают интерес противника, игрок, толкающий сплит, старается как можно быстрее уничтожить волны вражеских существ и последующие башни, чтобы открыть команде доступ к вражеской базе и ее ингибиторам. Крайней формой сплит-пуша является так называемый бэкдор , когда один персонаж пробирается на вражескую базу и самостоятельно, без помощи собственных миньонов, разрушает ее строения.Обычно бэкдор вырастает, когда противник атакует нашу собственную базу.

Надеемся, что секреты "Лиги Легенд" больше не секреты...

.

dog — Викисловарь, бесплатный многоязычный словарь

произношение:
МФА: [dɔk], AS: [док], фонетические явления: речь.
?/И
значения:

существительное, род мужской-животный

(1.1) кинол. название породы собаки; видеть также собака в Википедии
вариант:
(1.1)
пример:
(1.1) Рядом с златовласой Сиси гуляла большая собака, вероятно немецкий дог [1] .
Синтаксис:
словосочетания:
синонимы:
антонимы:
гиперонимы:
(1.1) собака, порода
гипонимы:
холонимы:
меронимы:
родственные слова:
фразеологические соединения:
этимология:
нем.Дог <собака [2]
комментарии:
(1.1) см. также: Индекс: Польский - Породы собак
переводы:
источники:
  1. ↑ А. Малешка, Волшебное дерево. Гигант , 2011 год.
  2. Словарь немецких заимствований на польском языке , под редакцией Марека Лазинского, Scientific Publishers PWN, Варшава, 2008 г., ISBN 978-83-01-15588-9, стр. 51.
произношение:
Великобритания(РП) МФА: /dɒɡ/, САМПА: /dQg/
Британское произношение ?/И
амер.МПА: /dɔɡ/, САМПА: /dOɡ/
lp Американское произношение ?/I , lm Американское произношение ?/I
американцы Канада диалектов с идентификацией на раскладушке: IPA: /dɑɡ/, SAMPA: /dAɡ/
? / I ? / I ? / I ? / I ? / I ? / I ? / I
2 900 значение

исчисляемое существительное

(1.1) зоол. собака
(1.2) зол. собака, кобель (волк, лиса)
(1.3) сленг. изображение. уродливая женщина
(1.4) сленг. мужчина, парень, крестьянин
(1.5) сленг. пейор. трус 90 019 (тот, кто боится) 90 020 9000 7
(1,6) пейор. аморальный человек 90 020
(1.7) сленг. сексуально агрессивный мужчина
(1,8) кулин. хот-дог, хот-дог
(1.9) в покере: слабая сторона
(1.10) сленг. ставка
(1.11) сленг. сотовый, телефон

неисчисляемое существительное

(2.1) кулин. собачье мясо

переходный глагол

(3.1) для гонок, треков
вариант:
(1) лп собака; лм собаки
(2) лп собака; блм
(3) собака, собачка, собачка, собачка, собачка
примеры:
(1.1) Говорят, что собака — лучший друг человека. → Говорят, что собака — лучший друг человека.
(1.1) Можно найти рациональные и исторические основания отношения зороастрийцев к собаке. Стадо- собака и вахта- собака (…), должно быть, были ценными помощниками человека в древности в степях (…). [1] → Вы можете найти рациональную, историческую основу зороастрийского уважения к собаке . Собака Овчарка и Сторожевая собака (...) должны были быть ценным помощником человека в степях в древние времена (...).
(1.3) Она настоящая собака! → Она действительно уродливая женщина !
(1.4) Счастливчик! → Вам повезло !
(2.1) А вы знали, что в Южной Корее едят собак? → А вы знали, что в Южной Корее едят собачатины ?
(3.1) Неприятности преследовали его на каждом шагу. → Проблемы доходили до на каждом шагу.
Синтаксис:
словосочетания:
(1.1) шиповник • собака-поводырь • Dog Star • австралийская пастушья собака • жетон • сторожевая собака • луговая собачка • короткоухая собака • енотовидная собака • кустарниковая собака • винерская собака • собачья собака • болонка • собака-спасатель • подружейная собака
синонимы:
(1.4) чувак, парень, парень, мужик
(1.5) хам, бродяга, мерзавец, дурак, гончая, пятка, негодяй
(3.1) следовать, преследовать, следовать, преследовать, следовать, следовать
антонимы:
(1.2) сука
гиперонимы:
(1.1) canid
гипонимы:
холонимы:
меронимы:
родственные слова:
н. собачка, собачка, собачка, собачка, собачка
прил. собачка, без собаки
нареч. по-собачьи
фраземы:
собачье ухо • хот-дог • первопроходец • работать как собака • поливать кошек и собак • болеть как собака • ложиться с собаками, просыпаться с блохами • пусть спящие собаки лежат • вы не можете научить старую собаку новые приемы • лающие собаки редко кусаются • дерутся, как кошки с собаками • идут к собакам • собака на сене • собака ест собаку • собачьи дни • собачья жизнь
этимология:
Из миданга.dogge <ст.анг. docga → жеребец, гончая <ст.анг. * docce → мышца (ср. fingerdocce → мышца пальца). Дальнейшее происхождение неизвестно, возможно, это прагерм. * dukkǭ → мощь, сила, мускулы, хотя может быть и источником док. В 16 веке это слово заменило термин «гончая», который с тех пор использовался исключительно для охотничьих собак.
ср шотландия. выкопал → собака
комментарии:
(1.1) см. также: Индекс: English - Mammals
(1.10) обычно в п.м.
источники:
  1. ↑ Мэри Бойс, История зороастризма. Том I, Ранний период
произношение:
значения:

наречие [1]

(1.1) но ведь
(1.2), но
вариант:
(1.1) без изменений
Примеры:
(1.1) Jeg er meget tålmodig, men der er dog grænser …! → Я очень терпелив, но есть , некоторые ограничения…!
Синтаксис:
словосочетания:
(1.1) мужчины собака! → нечто подобное!
синонимы:
(1.2) аллигевель
антонимы:
гиперонимы:
Гипонимы:
холонимы:
меронимы:
родственные слова:
фразеологические соединения:
этимология:
низкий.вкл
90 012
комментарии:
источники:
  1. ↑ Запись «собака» в: Кристиан Беккер-Кристенсен (главный редактор), Politikens Nudansk Ordbog med etymologi , Politikens Forlag, Копенгаген 2000, ISBN 87-567-6087-6.
произношение:
?/И
значения:

наречие

(1.1) но

соединение

(2.1) хотя
вариант:
Примеры:
Синтаксис:
словосочетания:
синонимы:
антонимы:
гиперонимы:
Гипонимы:
холонимы:
меронимы:
родственные слова:
фразеологические соединения:
этимология:
комментарии:
источники:
Пароль импортируется автоматически - не проверен ни в бумажных словарях, ни в надежных онлайн-словарях.Если вы знаете норвежский (букмол), нажмите «Изменить», внесите необходимые исправления и удалите это сообщение. Благодарю вас! Список других непроверенных паролей на этом языке можно найти по этой ссылке.
.

Сленг в переводе. Анализ процедур, использованных в польском переводе названия «На игле

».
» Ирвина Уэлша: Сленг в переводе. Анализ процедур, использованных в польском переводе книги Ирвина Уэлша «На игле
альтернативное название:

Сленг в переводе. Анализ процедур, использованных в польском переводе книги Ирвина Уэлша «На игле

».
автор: Горальчик Мацей
рецензент: Капера Марта, Хлопицкий Владислав
советник: Хлопицкий Владислав
дата подачи : 13.09.2019
язык: Английский
реферат на польском языке: В своей работе я анализирую, как Енджей Полак перевел роман Ирвина Уэлша.Трейнспоттинг. Это произведение было выбрано из-за обилия сленговых выражений. Анализу предшествует представление основных лингвистических понятий, являющихся ключевыми для исследования. В первой главе исследуется концепция социолингвистики, природа области и материал, который она охватывает. Затем я описываю языковые варианты и их разделение на диалекты и регистры. Глава заканчивается размещением сленга на шкале регистров. Вторая глава посвящена теме процесса перевода. Основная цель этой главы — представить возможные решения, облегчающие работу переводчика, то есть процессы, которые переводчик может использовать при работе с текстом, содержащим элементы сленга.Я также описываю проблемы, с которыми может столкнуться переводчик, а затем представляю и объясняю методы перевода и, что наиболее важно, процедуры перевода, описанные Жаном-Полем Винэ и Жаном Дарбельне, а также Питером Ньюмарком. Первая и вторая главы составляют основу для анализа, содержащегося в третьей главе. В третьей главе представлен анализ того, как Енджей Полак перевел роман Ирвина Уэлша «На игле». В этой главе я представляю двадцать четыре примера из романа с элементами сленга и их переводы Енджея Полака.Каждый пример также дает краткое объяснение выбора, сделанного переводчиком. Особое внимание уделялось процедурам перевода и их наличию в переводе языка с низшим регистром. Анализ показал, что приемы, описанные во второй главе работы, неоднократно использовались поляком в его переводе Работа доказывает, что переводчики используют приемы перевода, описанные во второй главе. Количество процедур непропорционально велико, некоторые из них происходят гораздо чаще, чем другие, а наиболее эффективной оказалась процедура эквивалентности.Более того, процедуры часто приходится комбинировать переводчику для получения желаемого эффекта, поскольку использование одной процедуры не всегда решает проблему. Вы должны помнить, что сленговые выражения очень часто уходят корнями в культуру той или иной страны, что является настоящим испытанием для переводчика. Тем не менее, эти процедуры являются полезным инструментом при переводе не только стандартного английского языка, но и, что наиболее важно в этой работе, элементов сленга.
резюме на английском языке: В своей диссертации я сосредоточусь на анализе того, как Енджей Полак перевел на польский роман Ирвина Уэлша «На игле».Роман был выбран ввиду обилия сленговых терминов и выражений. Анализу предшествует представление основных лингвистических определений, необходимых для исследования. В первой главе исследуется значение социолингвистики и обсуждается ее природа, а также область интересов. Затем в диссертации обсуждается вопрос языкового разнообразия и его деления на диалект и регистр. В самом конце этой главы сленг как языковая разновидность локализован на регистровой шкале.Во второй главе обсуждается проблема перевода как процесса. Его цель - показать возможности, облегчающие работу переводчика, какие процессы переводчик может использовать при работе с текстом, содержащим элементы сленга. Объясняются проблемы, с которыми может столкнуться переводчик, и за ними следуют определения методов перевода, а также наиболее важная часть – процедуры перевода, предложенные Жаном-Полем Винэ, Жаном Дарбельне и Питером Ньюмарком. Первая и вторая главы составляют основу анализа последней главы.В третьей главе дается анализ того, как польский переводчик Енджей Полак перевел книгу «На игле», первоначально написанную Ирвином Уэлшем. В этой главе я привожу двадцать четыре примера сленговых элементов, встречающихся в романе и его переводе, сделанном Полаком. Каждый пример также включает краткое описание выбора переводчика. Основное внимание уделялось процедурам перевода и их наличию в переводе языка низшего регистра. Исследования показали, что процедуры, описанные во второй главе, Полак постоянно использовал во время своего перевода.Тезис доказывает, что переводчики действительно используют процедуры перевода, описанные во второй главе, хотя некоторые из них встречаются чаще, чем другие. Более того, очень часто для того, чтобы работа переводчика была успешной, приходится совмещать процедуры, так как использование одной процедуры не всегда решает проблемы перевода. Следует помнить, что сленговые выражения очень часто укоренены в культуре, и такие термины могут представлять собой реальную проблему для переводчика. Тем не менее, переводческие процедуры оказываются достаточно полезным инструментом при переводе не только стандартного английского языка, но и, что наиболее важно в диссертации, сленговых элементов.
ключевых слов на польском языке: Ирвин Уэлш, Trainspotting, перевод, процедуры перевода, сленг
ключевых слов на английском языке: Ирвин Уэлш, Trainspotting, перевод, процедуры перевода, сленг
принадлежность: Филологический факультет
тип: лицензия работа
.

tvgry.pl Псевдо-польские переводы игр - пиратский дубляж с русским акцентом 05.09.2015 - Форум

Россия показывает именно ту проблему, о которой я писал. Ее интересует только ее бизнес. Это как раз и доказывает то, что я писал о племенном менталитете.

Когда я пишу о глобальных проблемах и решениях, я имею в виду такие вопросы, как голод, дефицит воды, загрязнение окружающей среды и финансовый кризис. Покажите мне страну, которая не зависит от других в этих вопросах и может сама решить любой из них.Этого нельзя сделать до тех пор, пока люди вместо того, чтобы считать себя американцами, поляками, индийцами или кем-либо еще, не начнут думать о себе как о человеке. Это утопия, потому что в каждом из нас живет это эгоистичное, собственническое, жадное и глупое млекопитающее, мыслящее индивидуальными и стадными категориями.
Так что в целом я пессимистично смотрю на наше будущее. На мой взгляд, мир без государств (что не означает без власти) был бы лучше. Но большинство людей, вероятно, даже не могут себе этого представить.У меня не было бы желания форсировать что-то подобное, даже если бы у меня была сила, подобная Божьей. Пока это не поймут сами люди, оно не имеет права работать. И к тому времени, как они до них доберутся, мы либо уморим себя голодом, либо уничтожим его, либо убьем себя. Или всего понемногу. Так что не пишите мне о жизни в видимости, потому что для циника и нигилиста это звучит как шутка. Из толстой трубы - знаю. Но иначе я не могу вам объяснить, почему язык, национальная культура, патриотизм и т. д. не мешают мне спать по ночам.

А больно меня беспокоит, потому что когда ты что-то делаешь, то должен делать это как минимум правильно, а лучше правильно.Тогда все живут лучше. В целом именно императив Канта является, пожалуй, самым мудрым из всего, что когда-либо было придумано в области этики.

А паутина, как вы сами написали, всего лишь инструмент. Как вы его используете, зависит от того, кто вы. Я слишком стар, чтобы быть "гражданином сети". Я аналог. Я хожу на лицо каждые несколько дней. Я проверяю свою электронную почту максимум два раза в день. Я точно помню, когда интернета не было. Но я знаю, что для детей сейчас так же естественно, как и для меня мир без клеток.Мы с ними не поладим. Они больше не думают категориями своих родителей или политиков. Он взорвался, и мне любопытно, когда он наконец взорвется.

.

Смотрите также